Калькулятор
Курьер
Узнать больше о возможностях курьера...
Как создается качественный перевод?
Вы никогда не задумывались над тем, как выполняются различные переводы, например, перевод с английского или с латышского на русский? Казалось бы, ничего сложного здесь нет – берешь оригинальный текст, отдаешь его специалисту на перевод и через некоторое время получаешь результат. Но чем же занимается в это время тот самый специалист?
Получая текст на перевод – латышский, английский, немецкий, русский перевод или любой другой – переводчик в первую очередь оценивает объем работы, качество оригинала, его читаемость и связанность (т.е. связанные ли это предложения или список слов). После этого начитается собственно перевод текста, причем данный процесс состоит из нескольких этапов:
- «Черновой» перевод – это первоначальный вариант, который может содержать в себе различные неточности: фразы типа «перевод английский», «перевод латышский» или «юридический перевод», «компьютерная программа».
- Проверка – анализ перевода на предмет орфографических, пунктуационных, стилистических ошибок, а также несоответствие оригиналу.
- Чтение – здесь переводы проверяются на последовательность, логичность изложения и художественность (при необходимости).
- Верстка – любой перевод, будь то русский перевод, перевод английский или перевод латышский, перед выдачей заказчику верстается для достижения максимальной удобочитаемости.
Лишь пройдя вышеописанные этапы, перевод попадает в руки клиенту, который и оценивает финальный результат. Иногда переводы дополнительно обрабатываются в графических редакторах, снабжаются картинками и прочей графикой. Все эти условия оговариваются с клиентами отдельно, чтобы на выходе получить отличный результат.