Бизнес-переводчики для успешной коммуникации на языке клиента

Калькулятор

Сумма: 0Ls
без учета НДС 21%
Устраивает цена? Заказать!

Курьер

Для удобства клиентов Efumo Translate предлагает новый вид услуги - Курьер.

Узнать больше о возможностях курьера...

Обстоятельства требуют оперативный и качественный перевод текста? Обратитесь к профессионалам!

В деловой, общественной и политической практике часто возникают ситуации, когда перевод текстов нужен непосредственно в процессе общения.

Устный перевод текста часто необходим при проведении различных мероприятий с участием некоторого количества людей, говорящих на разных языках:

  • переводчик является важным участником международных деловых переговоров, презентаций, семинаров,
  • процесс монтажа и настройки технического оборудования с привлечением иностранного специалиста обычно сопровождается необходимостью оперативно перевести озвучиваемые реплики,
  • переводчики выступают, без преувеличения, ключевыми фигурами при сопровождении иностранных делегаций.

Устный перевод текстов может быть последовательным либо синхронным. Переводчик, выполняющий последовательный перевод, может потребоваться для личных или телефонных переговоров, сопровождения VIP-персон, проведения конференций, деловых встреч, координации действий технического специалиста, к примеру, в ходе монтажных и пусконаладочных работ, и других мероприятий. Перевести текст последовательно — значит выполнять порционный перевод. В этом случае каждый из участников переговорного процесса произносит реплику и ожидает, пока переводчик переведет ее, после чего озвучивает следующую фразу или отдает инициативу ответа другой стороне. С этим видом устного перевода переводчики сталкиваются, стараясь максимально реализовать потребности экскурсий, переговоров, инженерных монтажно-технических работ и других аналогичных ситуаций, когда для общения отведено ограниченное время и сторонам необходимо активно обмениваться репликами.

Задача перевести текст, работая параллельно с оратором, реализуется при помощи синхронного перевода. При этом говорящий пауз не делает, и переводчик или переводчики тоже говорят без них. Для того, чтобы переводить текст и обеспечивать раздельное звучание голоса переводчика и оратора, применяется специальное оборудование (переводчик находится в кабинке, а голосовой перевод транслируется слушателю через наушники). Такой способ переводить текст оптимально подходит для симпозиумов, конференций, и других официальных мероприятий с участием большого количества слушателей. При синхронном переводе обмена репликами, как правило, не происходит.

Компания Efumo Translate предоставляет сервис высокопрофессионального устного перевода. Мы максимально ориентированы на потребности клиента, и предлагаем услуги переводчиков как для кратковременных мероприятий, так и для многодневного сопровождения.




Сделать заказ

Разрешенные файлы: pdf, txt, doc.