Бизнес-переводчики для успешной коммуникации на языке клиента

Калькулятор

Сумма: 0Ls
без учета НДС 21%
Устраивает цена? Заказать!

Курьер

Для удобства клиентов Efumo Translate предлагает новый вид услуги - Курьер.

Узнать больше о возможностях курьера...

Технические тексты, в чем сложность перевода?

Если задаться вопросом, какой перевод с английского на русский сложнее всего, ответ будет очевиден – технический. Эти переводы отличаются большим количеством специфических терминов, без знания которых добиться фактически правильного текста на выходе непросто. Еще больше осложняет процесс перевода технического текста английский язык. Дело в том, что этот язык предполагает не только наличие представления о теме, переводом которой занимается переводчик, но и его достаточную осведомленность в специфических особенностях. Английский язык полон негласных правил, многие его конструкции практически невозможно перевести на русский без потери первоначального смысла.

Бюро переводов Efumo Translate неоднократно сталкивалось со специфическими техническими текстами, переводы которых необходимо было выполнить. Специалисты, работающие в данной сфере переводов, показывали отличные знания особенностей заданной темы. Ими тщательно прорабатывался текст с целью получения на выходе наиболее соответствующего оригиналу варианта. Как показывает практика, сохранение абсолютной фактической точности – это самая трудная задача для переводчика. И лишь успешно справившись с ней, можно утверждать, что русский перевод соответствует английскому варианту.

Специфика переводов технических текстов

В качестве примера можно рассмотреть переводы текстов юридической тематики. Переводчики нередко сталкивались с ситуацией, когда было сложно подобрать такую словесную конструкцию на русском языке, которая бы точно передавала термины и их смысл в оригинале.

Сказывались также на сложность перевода менталитет и технические стандарты страны, текст которой использовался в качестве оригинала. В таком случае, даже при абсолютно точном переводе с соблюдением всех правил смысл может быть потерян.

Все это суммируется с необходимостью знания переводчиком тематики, с которой он работает. Выходит, для того, чтобы сделать действительно качественный русский перевод технического текста необходимо либо держать в бюро переводов штат переводчиков с глубокими познаниями в различных сферах жизнедеятельности, либо давать в каждом случае переводчику много времени на доскональное изучение темы.

Важно также, чтобы переводчик, выполняя перевод с английского на русский, не допускал приблизительного перевода. Такие неточности в техническом тексте недопустимы и могут значительно исказить весь смысл оригинала.

Бюро переводов Efumo Translate имеет большой опыт работы с техническими текстами различных направлений. В нашей практике имеются успешно выполненные работы с медицинскими, юридическими, историческими и другими технически направленными статьями.

Если необходимо выполнить:

  • Русский перевод;
  • Перевод с английского на русский;
  • Переводы с других языков;

можете доверить эту работу нам!




Сделать заказ

Разрешенные файлы: pdf, txt, doc.